३.५३.२४

न शक्यो वायुराकाशे पाशैर्बद्धं महाजवः ।
दीप्यमानस्य वाप्यग्नेर्ग्रहीतुं विमलां शिखाम् ॥

अन्वयः

महाजवः of high speed, वायुः wind, आकाशे in the sky, पाशैः by rope, बध्धुम् to bind, न शक्यः not possible, दीप्यमानस्य of burning flame, आग्नेः fire, विमलाम् brilliant , शिखाम् flame, गृहीतुम् to catch.

M N Dutt

None can fetter the exceedingly fleet wind in the sky, or hold the bright flame of a burning fire.

Summary

It is not possible to bind the wind blowing at high speed in the sky. Similarly it is not possible to catch the brilliant glow of flaming fire.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
शक्योशक्य (१.१)
वायुर्वायु (१.१)
आकाशेआकाश (७.१)
पाशैर्पाश (३.३)
बद्धंबद्ध (√बन्ध् + क्त, २.१)
महाजवःमहत्–जव (१.१)
दीप्यमानस्यदीप्यमान (√दीप् + शानच्, ६.१)
वाप्य्वा (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
अग्नेर्अग्नि (६.१)
ग्रहीतुंग्रहीतुम् (√ग्रह् + तुमुन्)
विमलांविमल (२.१)
शिखाम्शिखा (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्यो वायु रा का शे
पा शै र्ब द्धं हा वः
दीप्य मास्य वा प्य ग्ने
र्ग्र ही तुंवि लांशि खाम्