३.५३.२५

त्रयाणामपि लोकानां न तं पश्यामि शोभने ।
विक्रमेण नयेद्यस्त्वां मद्बाहुपरिपालिताम् ॥

अन्वयः

शोभने O beautiful lady, त्रयाणाम् in the three, लोकानामपि worlds too, यः whoever, मद्बाहुपरिपालिताम् protected by my arms, त्वाम् you, विक्रमेण by valour, नयेत् can take away, तम् him, न पश्यामि not see.

M N Dutt

O beauteous one, in these three worlds I find no one that can by his might carry you away, who are protected by my arms.

Summary

O lovely lady, I do not see any one in these three worlds who can, by his valour, take you away from me guarded by my arms.

पदच्छेदः

त्रयाणाम्त्रि (६.३)
अपिअपि (अव्ययः)
लोकानांलोक (६.३)
(अव्ययः)
तंतद् (२.१)
पश्यामिपश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. )
शोभनेशोभन (८.१)
विक्रमेणविक्रम (३.१)
नयेद्नयेत् (√नी विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
यस्यद् (१.१)
त्वांत्वद् (२.१)
मद्बाहुपरिपालिताम्मद्–बाहु–परिपालित (√परि-पालय् + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्र या णापि लो का नां
तं श्यामि शो ने
विक्र मे ये द्य स्त्वां
द्बाहुरि पालि ताम्