३.५३.२७

दुष्कृतं यत्पुरा कर्म वनवासेन तद्गतम् ।
यश्च ते सुकृतो धर्मस्तस्येह फलमाप्नुहि ॥

अन्वयः

अभिषेकोदकक्लिन्ना drenched with waters of consecration, तुष्टा च and satisfied , माम् me, रमयस्व enjoy, पुरा previous birth, यत् whatever, दुष्कृतम् evil deeds, कर्म तत् that, वनवासेन by dwelling in the forest, गतम् gone, ते your, यः whatever, सुकृतः good deeds, धर्मः righteousness, तस्य of that, फलम् fruit, इह here, आप्नुहि enjoy.

M N Dutt

Laving your limbs with water, do you gratify me. The evil that you had done, has been expiated by your life in the forest: now do you reap the fruit of your good deeds.

Summary

Drenched with the waters of consecration, entertain me. The effect of the bad deeds done in the past are over with your dwelling in the forest. Now enjoy the fruits of your good and righteous deeds here with me.

पदच्छेदः

दुष्कृतंदुष्कृत (१.१)
यत्यद् (१.१)
पुरापुरा (अव्ययः)
कर्मकर्मन् (१.१)
वनवासेनवन–वास (३.१)
तद्तद् (१.१)
गतम्गत (√गम् + क्त, १.१)
यश्यद् (१.१)
(अव्ययः)
तेत्वद् (६.१)
सुकृतोसुकृत (१.१)
धर्मस्धर्म (१.१)
तस्येहतद् (६.१)–इह (अव्ययः)
फलम्फल (२.१)
आप्नुहिआप्नुहि (√आप् लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दुष्कृ तंत्पु रार्म
वा सेद्ग तम्
श्च तेसुकृ तोर्म
स्त स्ये माप्नुहि