३.५३.४

अश्रुपूर्णमुखीं दीनां शोकभारावपीडिताम् ।
वायुवेगैरिवाक्रान्तां मज्जन्तीं नावमर्णवे ॥

M N Dutt

And entering that apartment, Rāvana-lord of Rākşasas-saw the distressed Sītā in the midst of the Raksasas, with a tearful countenance, oppressed with a load of grief, like to a bark sinking in the ocean through the violence of the winds; like to a doe separated from the herd of deer, and surrounded by dogs.

पदच्छेदः

अश्रुपूर्णमुखींअश्रु–पूर्ण (√पृ + क्त)–मुख (२.१)
दीनांदीन (२.१)
शोकभारावपीडिताम्शोक–भार–अवपीडित (√अव-पीडय् + क्त, २.१)
वायुवेगैर्वायु–वेग (३.३)
इवाक्रान्तांइव (अव्ययः)–आक्रान्त (√आ-क्रम् + क्त, २.१)
मज्जन्तींमज्जत् (√मज्ज् + शतृ, २.१)
नावम्नौ (२.१)
अर्णवेअर्णव (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्रु पूर्णमु खीं दी नां
शो भा रा पीडि ताम्
वायु वे गैरि वा क्रा न्तां
ज्ज न्तीं नार्ण वे