३.५४.१४

स हि दैवतसंयुक्तो मम भर्ता महाद्युतिः ।
निर्भयो वीर्यमाश्रित्य शून्ये वसति दण्डके ॥

अन्वयः

महाद्युतिः effulgent, मम my, भर्ता husband, सः he, वीर्यम् valour, आश्रित्य resorting to, निर्भयः a fearless, दैवतसंयुक्तः supported by divine power, शून्ये in a desolate, दण्डके in Dandaka, वसति is dwelling.

M N Dutt

That exceedingly effulgent lord of mine along with my husband's younger brother, summoning up their energy, is fearlessly dwelling in the vacant Dandaka.

Summary

My effulgent, valiant husband armed with divine power resides fearlessly in the desolate Dandaka.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
हिहि (अव्ययः)
दैवतसंयुक्तोदैवत–संयुक्त (√सम्-युज् + क्त, १.१)
मममद् (६.१)
भर्ताभर्तृ (१.१)
महाद्युतिःमहत्–द्युति (१.१)
निर्भयोनिर्भय (१.१)
वीर्यम्वीर्य (२.१)
आश्रित्यआश्रित्य (√आ-श्रि + ल्यप्)
शून्येशून्य (७.१)
वसतिवसति (√वस् लट् प्र.पु. एक.)
दण्डकेदण्डक (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हि दै सं यु क्तो
र्ता हाद्यु तिः
निर्भ यो वीर्य मा श्रित्य
शू न्येतिण्ड के