३.५४.२०

एवमुक्त्वा तु वैदेही क्रोद्धात्सुपरुषं वचः ।
रावणं मैथिली तत्र पुनर्नोवाच किंचन ॥

अन्वयः

वैदेही Sita (Vaidehi), मैथिली princess from Mithila, क्रोधात् in anger, रावणम् Ravana, एवम् in that way, सुपरुषम् very harsh, वचः words, उक्त्वा having uttered, तत्र there, पुनः again, किञ्चन not, नोवाच speak.

Summary

Having uttered these very harsh words out of anger, the daughter of Videha, the princess from Mithila spoke no more.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
वैदेहीवैदेही (१.१)
क्रोधात्क्रोध (५.१)
सुपरुषंसुपरुष (२.१)
वचःवचस् (२.१)
रावणंरावण (२.१)
मैथिलीमैथिली (१.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
नोवाच (अव्ययः)–उवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
किंचनकश्चन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्त्वातु वै दे ही
क्रो द्धात्सुरु षं चः
रा णं मैथि लीत्र
पु र्नो वा किं