३.५४.२८

तत्रैनां तर्जनैर्घोरैः पुनः सान्त्वैश्च मैथिलीम् ।
आनयध्वं वशं सर्वा वन्यां गजवधूमिव ॥

अन्वयः

तत्र there, सर्वाः all, एनां मैथिलीम् this Sita, घोरैः terrrific, तर्जनैः threatening, पुनः again, सान्त्वश्च by gently coaxing, वन्याम् wild, गजवधूमिव like a female elephant, वशम् under control, आनयध्वम् being her.

M N Dutt

Do you take Maithilī to the wood of Asokas. There surrounding her, do you secretly guard her; and there (sometimes) by storming, and (at other) by means of soft speech, do you all strive to bring Mithila's daughter, like a wild female elephant, under your sway.

Summary

There you all bring her under control through forcing and cajoling as one would do to tame a wild sheelephant.

पदच्छेदः

तत्रैनांतत्र (अव्ययः)–एनद् (२.१)
तर्जनैर्तर्जन (३.३)
घोरैःघोर (३.३)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
सान्त्वैश्सान्त्व (३.३)
(अव्ययः)
मैथिलीम्मैथिली (२.१)
आनयध्वंआनयध्वम् (√आ-नी लङ् म.पु. द्वि.)
वशंवश (२.१)
सर्वासर्व (२.३)
वन्यांवन्य (२.१)
गजवधूम्गज–वधू (२.१)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्रै नांर्ज नै र्घो रैः
पु नः सा न्त्वैश्च मैथि लीम्
ध्वं शं र्वा
न्यां धूमि