३.५५.१९

इदं हि रक्षोमृगसंनिकाशं; प्रलोभ्य मां दूरमनुप्रयातम् ।
हतं कथंचिन्महता श्रमेण; स राक्षसोऽभून्म्रियमाण एव ॥

अन्वयः

मृगसन्निकाशम् appearing like a deer, इदं रक्षः this demon, अनुप्रयान्तम् who followed, माम् me, दूरम् far, प्रलोभ्य alluring, महता with great, श्रमेण with effort, कथञ्चित् somehow, हतम् killed, सः he, म्रियमाणः while on the verge of death, एव too, राक्षसः demon, अभूत् turned.

M N Dutt

This Rākşasa, who, wearing the shape of a deer, and, alluring me, had drawn me far, has in some sort been slain by me wiih much ado; and he became a Rāksasa at the time of his death.

Summary

Appearing in the guise of a deer, this demon allured me to a great distance. With much effort he was somehow killed. but he assumed his demoniac form while dying.

पदच्छेदः

इदंइदम् (१.१)
हिहि (अव्ययः)
रक्षोरक्षस् (१.१)
मृगसंनिकाशंमृग–संनिकाश (१.१)
प्रलोभ्यप्रलोभ्य (√प्र-लोभय् + ल्यप्)
मांमद् (२.१)
दूरम्दूर (२.१)
अनुप्रयातम्अनुप्रयात (√अनुप्र-या + क्त, २.१)
हतंहत (√हन् + क्त, १.१)
कथंचिन्कथंचिद् (अव्ययः)
महतामहत् (३.१)
श्रमेणश्रम (३.१)
तद् (१.१)
राक्षसोराक्षस (१.१)
ऽभून्अभूत् (√भू प्र.पु. एक.)
म्रियमाणम्रियमाण (√मृ + शानच्, १.१)
एवएव (अव्ययः)

छन्दः

उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
दंहि क्षोमृ संनि का शं
प्र लोभ्य मां दू नुप्र या तम्
तं थं चिन्म ताश्र मे
राक्ष सो ऽभून्म्रि मा