अन्वयः
पिशिताशनाः flesheaters, राक्षसाः demons, खरघातेन by the death of Khara, दुःखिताः are aggrieved, घोरैः dreadful, तैः by them, सीता Sita, निहता killed, भविष्यति may be, संशयः doubt, न no.
M N Dutt
The Rākşasas subsisting flesh are aggrieved because of Khara having been slain; and now, without doubt, those terrible ones have slain Sita.
Summary
The dreadful, carnivorous demons aggrieved over my murder of Khara must have undoubtedly killed Sita.
पदच्छेदः
| दुःखिताः | दुःखित (१.३) |
| खरघातेन | खर–घात (३.१) |
| राक्षसाः | राक्षस (१.३) |
| पिशिताशनाः | पिशित–अशन (१.३) |
| तैः | तद् (३.३) |
| सीता | सीता (१.१) |
| निहता | निहत (√नि-हन् + क्त, १.३) |
| घोरैर् | घोर (३.३) |
| भविष्यति | भविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.) |
| न | न (अव्ययः) |
| संशयः | संशय (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| दुः | खि | ताः | ख | र | घा | ते | न |
| रा | क्ष | साः | पि | शि | ता | श | नाः |
| तैः | सी | ता | नि | ह | ता | घो | रै |
| र्भ | वि | ष्य | ति | न | सं | श | यः |