३.५६.१६

दुःखिताः खरघातेन राक्षसाः पिशिताशनाः ।
तैः सीता निहता घोरैर्भविष्यति न संशयः ॥

अन्वयः

पिशिताशनाः flesheaters, राक्षसाः demons, खरघातेन by the death of Khara, दुःखिताः are aggrieved, घोरैः dreadful, तैः by them, सीता Sita, निहता killed, भविष्यति may be, संशयः doubt, न no.

M N Dutt

The Rākşasas subsisting flesh are aggrieved because of Khara having been slain; and now, without doubt, those terrible ones have slain Sita.

Summary

The dreadful, carnivorous demons aggrieved over my murder of Khara must have undoubtedly killed Sita.

पदच्छेदः

दुःखिताःदुःखित (१.३)
खरघातेनखर–घात (३.१)
राक्षसाःराक्षस (१.३)
पिशिताशनाःपिशित–अशन (१.३)
तैःतद् (३.३)
सीतासीता (१.१)
निहतानिहत (√नि-हन् + क्त, १.३)
घोरैर्घोर (३.३)
भविष्यतिभविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
संशयःसंशय (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दुःखि ताः घा ते
राक्ष साःपिशि ता नाः
तैः सी तानि ता घो रै
र्भ विष्यति सं यः