३.५७.१

अथाश्रमादुपावृत्तमन्तरा रघुनन्दनः ।
परिपप्रच्छ सौमित्रिं रामो दुःखार्दितः पुनः ॥

अन्वयः

अथ and then, रघुनन्दनः delight of the Raghus, रामः Rama, दुःखार्दितम् afflicted, आश्रमात् from the hermitage, उपावृत्तम् returned, सौमित्रिम् Lakshmana, अन्तरा in the midst, पुनः again, परिपप्रच्छ questioned.

M N Dutt

Then coming out of the hermitage, Raghu's descendant, Rāma, after a while, from grief, spoke these words to the son of Sumitrā,

Summary

Rama, the delight of the Raghus, once again questioned Lakshmana who had come out of the hermitage, deeply hurt:

पदच्छेदः

अथाश्रमाद्अथ (अव्ययः)–आश्रम (५.१)
उपावृत्तम्उपावृत्त (√उपा-वृत् + क्त, २.१)
अन्तराअन्तरा (अव्ययः)
रघुनन्दनःरघुनन्दन (१.१)
परिपप्रच्छपरिपप्रच्छ (√परि-प्रच्छ् लिट् प्र.पु. एक.)
सौमित्रिंसौमित्रि (२.१)
रामोराम (१.१)
दुःखार्दितःदुःख–अर्दित (√अर्दय् + क्त, १.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थाश्र मादु पा वृत्त
न्त राघुन्द नः
रि प्रच्छ सौ मि त्रिं
रा मो दुः खार्दि तःपु नः