३.५७.१०

न तत्पश्याम्यहं रक्षो यदस्य भयमावहेत् ।
निर्वृता भव नास्त्येतत्केनाप्येवमुदाहृतम् ॥

अन्वयः

अस्य his, यत् Rama, भयम् fear, आवहेत् who can cause, तत् such, रक्षः demon, अहम् I, न पश्यामि I do not see, निर्वृता give up fear, भव your, एतत् this, नास्ति does not exist, केनापि by some one, एवम् in that way, उदाहृतम् is uttered.

M N Dutt

I do not see such a Rākṣasa, as can excite his fear. Do you desist. These cries do not come from him; but must have been uttered by someone else.

Summary

'No one can cause fear in Rama. I do not see any demon who can hold a threat to him. Give up fear. Some one might have said it.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
तत्तद् (२.१)
पश्याम्य्पश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. )
अहंमद् (१.१)
रक्षोरक्षस् (२.१)
यद्यद् (१.१)
अस्यइदम् (६.१)
भयम्भय (२.१)
आवहेत्आवहेत् (√आ-वह् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
निर्वृतानिर्वृत (१.१)
भवभव (√भू लोट् म.पु. )
नास्त्य् (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
एतत्एतद् (१.१)
केनाप्य् (३.१)–अपि (अव्ययः)
एवम्एवम् (अव्ययः)
उदाहृतम्उदाहृत (√उदा-हृ + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्प श्याम्य हं क्षो
स्य मा हेत्
निर्वृ ता ना स्त्ये
त्के ना प्येमु दाहृ तम्