३.५७.१२

किंनिमित्तं तु केनापि भ्रातुरालम्ब्य मे स्वरम् ।
विस्वरं व्याहृतं वाक्यं लक्ष्मण त्राहि मामिति ।
न भवत्या व्यथा कार्या कुनारीजनसेविता ॥

अन्वयः

शोभने O fair lady, किं निमित्तं तु for some reason, केनापि राक्षसेन by some demon, मे भ्रातुः my brother's, स्वरम् voice, आलम्ब्य adapting, त्राहि त्राहि इति 'save me, save me', वाक्यम् these words, ईरितम् is said.

M N Dutt

Some one for some purpose, assuming my brother's voice, is crying-O Laksmana, save me.

Summary

O fair lady, for some reason some demon has uttered these words 'Save me, save me' adapting my brother's voice.

पदच्छेदः

किंनिमित्तंकिंनिमित्त (२.१)
तुतु (अव्ययः)
केनापि (३.१)–अपि (अव्ययः)
भ्रातुर्भ्रातृ (६.१)
आलम्ब्यआलम्ब्य (√आ-लम्ब् + ल्यप्)
मेमद् (६.१)
स्वरम्स्वर (२.१)
विस्वरंविस्वर (१.१)
व्याहृतंव्याहृत (√व्या-हृ + क्त, १.१)
वाक्यंवाक्य (१.१)
लक्ष्मणलक्ष्मण (८.१)
त्राहित्राहि (√त्रा लोट् म.पु. )
माम्मद् (२.१)
इतिइति (अव्ययः)
(अव्ययः)
भवत्याभवत् (३.१)
व्यथाव्यथा (१.१)
कार्याकार्य (√कृ + कृत्, १.१)
कुनारीजनसेविताकुनारी–जन–सेवित (√सेव् + क्त, १.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
किंनि मि त्तंतु के ना पि भ्रातु रा
म्ब्य मेस्व रम् विस्व रं व्याहृ तं वा क्यं
क्ष्म त्राहि मामिति त्या
व्य था का र्याकु ना री सेवि ता