अन्वयः
प्रच्छन्नचारी in disguise, रिपुः enemy, त्वम् you, राघवस्य Rama's, अन्तरप्रेप्सुः waiting for an opportunity, मदर्थम् for my sake, अनुगच्छसि are following, तथा like this, एनम् him, नाभिपद्यसे not going now.
M N Dutt
A foe going about in disguise, you follow Rāma for my sake, prying into Rāghava's draw backs; and it is for this that you do not go (to him)?
Summary
'You are an enemy moving in disguise with an interest in me. You are waiting for an opportunity to set aside Rama. That is why you are not rushing to him.'
पदच्छेदः
| रिपुः | रिपु (१.१) |
| प्रच्छन्नचारी | प्रच्छन्न (√प्र-छद् + क्त)–चारिन् (१.१) |
| त्वं | त्वद् (१.१) |
| मदर्थम् | मद्–अर्थ (२.१) |
| अनुगच्छसि | अनुगच्छसि (√अनु-गम् लट् म.पु. ) |
| राघवस्यान्तरप्रेप्सुस् | राघव (६.१)–अन्तर–प्रेप्सु (१.१) |
| तथैनं | तथा (अव्ययः)–एनद् (२.१) |
| नाभिपद्यसे | न (अव्ययः)–अभिपद्यसे (√अभि-पद् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| रि | पुः | प्र | च्छ | न्न | चा | री | त्वं |
| म | द | र्थ | म | नु | ग | च्छ | सि |
| रा | घ | व | स्या | न्त | र | प्रे | प्सु |
| स्त | थै | नं | ना | भि | प | द्य | से |