३.५७.१९

एवं ब्रुवाणं सौमित्रिं रामः संतापमोहितः ।
अब्रवीद्दुष्कृतं सौम्य तां विना यत्त्वमागतः ॥

अन्वयः

एवम् in that way, ब्रुवाणम् as he was telling, सौमित्रिम् Lakshmana, सन्तापमोहितः overtaken by grief, रामः Rama, अब्रवीत् said, सौम्य noble, यत् since, त्वम् you, तां विना without her, आगतः came, दुष्कृतम् a wrong act, कृतम् is done.

M N Dutt

When Saumitri had spoken thus, Rāma transported by grief; said to Laksmana, O gentle one, you have done wrong in having come out hither without her.

Summary

To Lakshmana thus reporting, Rama, overcome with grief, said,(Even then) O noble brother your coming here, leaving her behind, is a wrong step taken.

पदच्छेदः

एवंएवम् (अव्ययः)
ब्रुवाणंब्रुवाण (√ब्रू + शानच्, २.१)
सौमित्रिंसौमित्रि (२.१)
रामःराम (१.१)
संतापमोहितःसंताप–मोहित (√मोहय् + क्त, १.१)
अब्रवीद्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
दुष्कृतंदुष्कृत (१.१)
सौम्यसौम्य (८.१)
तांतद् (२.१)
विनाविना (अव्ययः)
यत्यत् (अव्ययः)
त्वम्त्वद् (१.१)
आगतःआगत (√आ-गम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वंब्रु वा णं सौ मि त्रिं
रा मः सं ता मोहि तः
ब्र वी द्दुष्कृ तं सौम्य
तांवि नात्त्व मा तः