३.५७.२४

विकृष्य चापं परिधाय सायकं; सलील बाणेन च ताडितो मया ।
मार्गीं तनुं त्यज्य च विक्लवस्वरो; बभूव केयूरधरः स राक्षसः ॥

अन्वयः

मया by me, चापम् bow, विकृष्य bending, सायकम् an arrow, परिधाय after fixing, सलीलबाणेन arrow released with ease, ताडितः beaten , सः he, मार्गीम् a deer, तनुम् body, त्यज्य having, सविक्लबस्वर: painful voice, केयूरधरः with a bracelet, राक्षसः demon, बभूव lay down.

M N Dutt

I hit him stretching my brow slightly and fixing the shaft on it; when, renouncing his deerform he became a Rākṣasa wearing a bracelet and began to emit distressful shrieks.

Summary

Bending the bow I fixed the arrow and released it at ease. Hit by that arrow he gave up his guise of the deer and assuming the form of a demon with a bracelet on his arm fell down groaning.

पदच्छेदः

विकृष्यविकृष्य (√वि-कृष् + ल्यप्)
चापंचाप (२.१)
परिधायपरिधाय (√परि-धा + ल्यप्)
सायकंसायक (२.१)
सलीलबाणेनसलील–बाण (३.१)
(अव्ययः)
ताडितोताडित (√ताडय् + क्त, १.१)
मयामद् (३.१)
मार्गींमार्ग (२.१)
तनुंतनु (२.१)
त्यज्यत्यज्य (√त्यज् + क्त्वा)
(अव्ययः)
विक्लवस्वरोविक्लव–स्वर (१.१)
बभूवबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)
केयूरधरःकेयूर–धर (१.१)
तद् (१.१)
राक्षसःराक्षस (१.१)

छन्दः

वंशस्थम् [१२: जतजर]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
वि कृष्य चा पंरि धा सा कं
ली बा णे ताडि तो या
मा र्गीं नुं त्यज्य विक्लस्व रो
भू के यू रः राक्ष सः