३.५८.११

वृक्षाद्वृक्षं प्रधावन्स गिरींश्चापि नदीन्नदीम् ।
बभूव विलपन्रामः शोकपङ्कार्णवप्लुतः ॥

अन्वयः

रामः Rama, वृक्षात् from tree, वृक्षम् to another tree, गिरेः mountain, अद्रिम् to another mountain, नदात् from one river, नदीम् to another river, प्रधावन् while running, विलपन् while weeping, शोकार्णवपरिप्लुतः immersed in a sea of sorrow, बभूव remained.

M N Dutt

He rushed from tree to tree, and bewailing being sunk in an ocean of grief traversed all the rivers and mountains.

Summary

Running from tree to tree, hill to hill, and river to river and weeping, Rama was immersed in a sea of sorrow.

पदच्छेदः

वृक्षाद्वृक्ष (५.१)
वृक्षंवृक्ष (२.१)
प्रधावन्प्रधावत् (√प्र-धाव् + शतृ, १.१)
तद् (१.१)
गिरींश्गिरि (२.३)
चापि (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
नदीन्नदि (२.३)
नदीम्नदी (२.१)
बभूवबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)
विलपन्विलपत् (√वि-लप् + शतृ, १.१)
रामःराम (१.१)
शोकपङ्कार्णवप्लुतःशोक–पङ्क–अर्णव–प्लुत (√प्लु + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वृ क्षा द्वृ क्षंप्र धान्स
गि रीं श्चापि दीन्न दीम्
भूवि न्रा मः
शो ङ्कार्णप्लु तः