३.५८.३५

तथा स गत्वा विपुलं महद्वनं; परीत्य सर्वं त्वथ मैथिलीं प्रति ।
अनिष्ठिताशः स चकार मार्गणे; पुनः प्रियायाः परमं परिश्रमम् ॥

अन्वयः

सः Rama, विपुलम् vast, महत् great, वनम् forest, तथा in that way, गत्वा after going, सर्वम् all, परीत्य searching, मैथिलीं प्रति pertaining to Maithili, अनिष्ठिताशः giving up hope of finding her, सः Rama, पुनः again, प्रियायाः his beloved's, मार्गणे in search, परमम् supreme, परिश्रमम् effort, चकार made.

Summary

Rama went about the vast forest searching for the princess from Mithila all over not giving up hope of finding her. He continued to make great efforts for searching his beloved.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षष्टितमस्सर्गः॥Thus ends the sixtieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

तथातथा (अव्ययः)
तद् (१.१)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
विपुलंविपुल (२.१)
महद्महत् (२.१)
वनंवन (२.१)
परीत्यपरीत्य (√परि-इ + ल्यप्)
सर्वंसर्व (२.१)
त्व्तु (अव्ययः)
अथअथ (अव्ययः)
मैथिलींमैथिली (२.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)
तद् (१.१)
चकारचकार (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)
मार्गणेमार्गण (७.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
प्रियायाःप्रिय (६.१)
परमंपरम (२.१)
परिश्रमम्परिश्रम (२.१)

छन्दः

वंशस्थम् [१२: जतजर]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
था त्वाविपु लंद्व नं
रीत्य र्वंत्व मैथि लींप्रति
निष्ठि ता शः का मार्ग णे
पु नःप्रि या याः मं रिश्र मम्