३.६०.१६

तां पुष्पवृष्टिं पतितां दृष्ट्वा रामो महीतले ।
उवाच लक्ष्मणं वीरो दुःखितो दुःखितं वचः ॥

अन्वयः

वीरः Valiant, रामः Rama, महीतले on the ground, पतिताम् fallen, तां पुष्पवृष्टिम् that shower of flowers, दृष्ट्वा seeing, दुःखितः sadly, दुःखितम् sorrowful, लक्ष्मणम् to Lakshmana, वचः these words, उवाच spoke.

M N Dutt

Thereupon, pacifying the weeping daughter of Janaka, Rama moved with grief, spoke to the distressed Laksmana, saying.

Summary

Seeing showers of flowers fallen on the ground, valiant Rama sadly said these words to sorrowful Lakshmana:

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
पुष्पवृष्टिंपुष्प–वृष्टि (२.१)
पतितांपतित (√पत् + क्त, २.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
रामोराम (१.१)
महीतलेमही–तल (७.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
वीरोवीर (१.१)
दुःखितोदुःखित (१.१)
दुःखितंदुःखित (२.१)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तां पुष्प वृ ष्टिंति तां
दृ ष्ट्वा रा मो ही ले
वाक्ष्म णं वी रो
दुःखि तो दुःखि तं चः