३.६०.२०

मम बाणाग्निनिर्दग्धो भस्मीभूतो भविष्यसि ।
असेव्यः सततं चैव निस्तृणद्रुमपल्लवः ॥

अन्वयः

ततः then, दाशरथिः Dasaratha's son, रामः Rama, शिलोच्चयम् to the mountain, उवाच च said, मम my, बाणाग्निनिर्दग्धः burnt by the fire of my arrows, भस्मीभूतः reduced to ashes, सततम् always, असेव्यः unfit to be served, निस्तृणद्रुमपल्लवः with no grass, no trees, no twig, भविष्यसि you will be there.

Summary

Rama, Dasaratha's son said to the mountain, The fire of my arrows will reduce you to ashes.You will have no grass, no tree, no twig. You will be unfit to be served any more.

पदच्छेदः

मममद् (६.१)
बाणाग्निनिर्दग्धोबाण–अग्नि–निर्दग्ध (√निः-दह् + क्त, १.१)
भस्मीभूतोभस्मीभूत (√भस्मी-भू + क्त, १.१)
भविष्यसिभविष्यसि (√भू लृट् म.पु. )
असेव्यःअसेव्य (१.१)
सततंसततम् (अव्ययः)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
निस्तृणद्रुमपल्लवःनिस्तृण–द्रुम–पल्लव (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

बा णाग्नि नि र्द ग्धो
स्मी भू तो विष्यसि
से व्यः तं चै
निस्तृद्रुल्ल वः