३.६३.१३

तं दीनदीनया वाचा सफेनं रुधिरं वमन् ।
अभ्यभाषत पक्षी तु रामं दशरथात्मजम् ॥

अन्वयः

पक्षी तु but the bird, सफेनम् foamy, रुधिरम् blood, वमन् vomitting, दीनम् in a piteous way, तं him, दशरथात्मजम् Dasaratha's son, रामम् Rama, दीनया pathetic, वाचा with word, अभ्यभाषत spoke these words.

Summary

But the vulture who was in a piteous state, vomitting foamy blood, spoke these words pathetically to Rama, son of Dasaratha:

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
दीनदीनयादीन–दीन (३.१)
वाचावाच् (३.१)
सफेनंसफेन (२.१)
रुधिरंरुधिर (२.१)
वमन्वमत् (√वम् + शतृ, १.१)
अभ्यभाषतअभ्यभाषत (√अभि-भाष् लङ् प्र.पु. एक.)
पक्षीपक्षिन् (१.१)
तुतु (अव्ययः)
रामंराम (२.१)
दशरथात्मजम्दशरथ–आत्मज (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तं दी दी या वा चा
फे नंरुधि रं मन्
भ्य भा क्षीतु
रा मं थात्म जम्