३.६५.२८

कृच्छ्रात्कृच्छ्रतरं प्राप्य दारुणं सत्यविक्रम ।
व्यसनं जीवितान्ताय प्राप्तमप्राप्य तां प्रियाम् ॥

अन्वयः

सत्यविक्रम one whose valour is truth, कृच्छ्रात् from one calamity, कृच्छ्रतरम् to a greater calamity, प्राप्य having reached, प्रियाम् beloved, ताम् her, अप्राप्य having lost, जीवितान्ताय for ending life, दारुणम् unbearable, व्यसनम् crisis, प्राप्तम् experienced.

M N Dutt

Hearing those words of the vicious-souled Kabandha, Rāma having his countenance dried up, bespoke Laksmana-O you, having truth for your prowess, again and again, greater and worse calamities have been threatening us. We have already met with a dire disaster leading to our death, consequent on my separation from my dear one.

Summary

O Lakshmana, your valour is truth.We have gone through from one calamity to a greater one without finding the beloved Sita. Now we have landed into a terrible crisis which will put an end to our own life.

पदच्छेदः

कृच्छ्रात्कृच्छ्र (५.१)
कृच्छ्रतरंकृच्छ्रतर (२.१)
प्राप्यप्राप्य (√प्र-आप् + ल्यप्)
दारुणंदारुण (२.१)
सत्यविक्रमसत्य–विक्रम (८.१)
व्यसनंव्यसन (१.१)
जीवितान्तायजीवित–अन्त (४.१)
प्राप्तम्प्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१)
अप्राप्यअप्राप्य (अव्ययः)
तांतद् (२.१)
प्रियाम्प्रिय (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कृ च्छ्रा त्कृच्छ्र रं प्राप्य
दारु णंत्य विक्र
व्य नं जीवि ता न्ता
प्राप्त प्राप्य तांप्रि याम्