३.६६.१

तौ तु तत्र स्थितौ दृष्ट्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ।
बाहुपाशपरिक्षिप्तौ कबन्धो वाक्यमब्रवीत् ॥

अन्वयः

बाहुपाशपरिक्षिप्तौ bound by the shackles of his arms, तत्र स्थितौ both stood there, भ्रातरौ brothers, तौ both, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, दृष्ट्वा after seeing, कबन्धः Kabandha, वाक्यम् these words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Beholding both the brothers, Rāma and Laks maņa, clasping each other with their arms, the headless demon spoke:

Summary

Kabandha saw the brothers, Rama and Lakshmana, stand there bound by the shackles of his arms and said:

पदच्छेदः

तौतद् (२.२)
तुतु (अव्ययः)
तत्रतत्र (अव्ययः)
स्थितौस्थित (√स्था + क्त, २.२)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
भ्रातरौभ्रातृ (२.२)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (२.२)
बाहुपाशपरिक्षिप्तौबाहु–पाश–परिक्षिप्त (√परि-क्षिप् + क्त, २.२)
कबन्धोकबन्ध (१.१)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तौतु त्रस्थि तौ दृ ष्ट्वा
भ्रा रौ राक्ष्म णौ
बाहु पा रि क्षि प्तौ
न्धो वाक्यब्र वीत्