३.६७.११

स मया याच्यमानः सन्नानयद्यमसादनम् ।
पितामहवचः सत्यं तदस्त्विति ममाब्रवीत् ॥

अन्वयः

सः he, मया by me, याच्यमानः सन् being begged of him, यमसादनम् to the abode of Yama, न आनयत् did not take me, तत् that, पितामहवचः word of the creator, सत्यम् true, अस्तु इति should become true, मम to me, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Myself praying for the close of my life, he did not despatch me to the abode of Yama. He only said May the words of the Grand Sire prove true.'

Summary

Entreated, he did not send me to the abode of Yama ( lord of death) and said, 'Let the words of the creator be true' .

पदच्छेदः

तद् (१.१)
मयामद् (३.१)
याच्यमानःयाच्यमान (√याच् + शानच्, १.१)
सन्न्सत् (√अस् + शतृ, १.१)
आनयद्आनयत् (√आ-नी लङ् प्र.पु. एक.)
यमसादनम्यम–सादन (२.१)
पितामहवचःपितामह–वचस् (१.१)
सत्यंसत्य (१.१)
तद्तद् (१.१)
अस्त्व्अस्तु (√अस् लोट् प्र.पु. एक.)
इतिइति (अव्ययः)
ममाब्रवीत्मद् (६.१)–अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

या याच्य मा नः
न्नाद्य सा नम्
पि ता चः त्यं
स्त्विति माब्र वीत्