अन्वयः
प्रभो O lord, येन by whom, तव your, सीता Sita, हृता is taken away, तम् him, महावीर्यम् very powerful, राक्षसम् rakshasa, विज्ञातुम् to know, अदग्धस्य without being burnt, मे to me, शक्तिः ability, नास्ति is not there.
M N Dutt
Without being burnt I am incapable of being cognizant of that highly powerful Rākṣasa who has carried away your Sītā.
Summary
O lord before I am cremated, I do not have the ability to know about that powerful demon by whom Sita has been abducted.
पदच्छेदः
| अदग्धस्य | अदग्ध (६.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| विज्ञातुं | विज्ञातुम् (√वि-ज्ञा + तुमुन्) |
| शक्तिर् | शक्ति (१.१) |
| अस्ति | अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.) |
| न | न (अव्ययः) |
| मे | मद् (६.१) |
| प्रभो | प्रभु (८.१) |
| राक्षसं | राक्षस (२.१) |
| तं | तद् (२.१) |
| महावीर्यं | महत्–वीर्य (२.१) |
| सीता | सीता (१.१) |
| येन | यद् (३.१) |
| हृता | हृत (√हृ + क्त, १.१) |
| तव | त्वद् (६.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | द | ग्ध | स्य | हि | वि | ज्ञा | तुं |
| श | क्ति | र | स्ति | न | मे | प्र | भो |
| रा | क्ष | सं | तं | म | हा | वी | र्यं |
| सी | ता | ये | न | हृ | ता | त | व |