३.६७.६

यदा छित्त्वा भुजौ रामस्त्वां दहेद्विजने वने ।
तदा त्वं प्राप्स्यसे रूपं स्वमेव विपुलं शुभम् ॥

अन्वयः

रामः Rama, भुजौ two arms, छित्त्वा cutting, त्वाम् you, यदा when, विजने in a desolate, वने in forest, दहेत् cremate, तदा then, स्वमेव your own, विपुलम् शुभम् greatly auspicious, रूपम् form, प्राप्स्यसे you will obtain.

M N Dutt

You shall regain your stalwart and beautiful shape when you shall be burnt by Rāma in a dense forest having got your arms dissevered by him.

Summary

'When Rama gets your arms in a desolate forest amputated and your body cremated, you would get back your gloriously auspicious form.'

पदच्छेदः

यदायदा (अव्ययः)
छित्त्वाछित्त्वा (√छिद् + क्त्वा)
भुजौभुज (२.२)
रामस्राम (१.१)
त्वांत्वद् (२.१)
दहेद्दहेत् (√दह् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
विजनेविजन (७.१)
वनेवन (७.१)
तदातदा (अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
प्राप्स्यसेप्राप्स्यसे (√प्र-आप् लृट् म.पु. )
रूपंरूप (२.१)
स्वम्स्व (२.१)
एवएव (अव्ययः)
विपुलंविपुल (२.१)
शुभम्शुभ (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दा छि त्त्वाभु जौ रा
स्त्वां हेद्वि ने ने
दा त्वं प्राप्स्य से रू पं
स्व मेविपु लंशु भम्