३.६९.२७

ततोऽपि शिशुनागानामाक्रन्दः श्रूयते महान् ।
क्रीडतां राम पम्पायां मतङ्गारण्यवासिनाम् ॥

अन्वयः

राम Rama, तत्रापि there also, पम्पायाम् at Pampa, क्रीडताम् sporting, मतङ्गारण्यवासिनाम् for those inhabiting sage Matanga's forest, शिशुनागानाम् for baby elphants, महान् great, आक्रन्द: roaring sound, श्रूयते will be heard.

M N Dutt

You shall hear the terrible roar of the young elephants ranging in the asylum of Matanga, situated on the banks of Pampā.

Summary

O Rama, the trumpeting of the young playful elephants inhabiting sage Matanga's forest can be heard at Pampa.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
ऽपिअपि (अव्ययः)
शिशुनागानाम्शिशुनाग (६.३)
आक्रन्दःआक्रन्द (१.१)
श्रूयतेश्रूयते (√श्रु प्र.पु. एक.)
महान्महत् (१.१)
क्रीडतांक्रीडत् (√क्रीड् + शतृ, ६.३)
रामराम (८.१)
पम्पायांपम्पा (७.१)
मतंगारण्यवासिनाम्मतंग–अरण्य–वासिन् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तोऽपिशिशु ना गा ना
मा क्र न्दः श्रू ते हान्
क्री तां रा म्पा यां
ङ्गाण्य वासि नाम्