३.६९.३४

तं तु खस्थं महाभागं कबन्धं रामलक्ष्मणौ ।
प्रस्थितौ त्वं व्रजस्वेति वाक्यमूचतुरन्तिकात् ॥

अन्वयः

प्रस्थितौ both set forth, तौ रामलक्ष्मणौ both Rama and Lakshmana, अन्तिके gone near, खस्थम् he who stood in the sky, महाभागम् glorious, तं कबन्धम् that Kabandha, त्वम् you, व्रजस्व can go, इति thus, वाक्यम् words said, ऊचतुः both spoke.

M N Dutt

Thereupon Rāma and Lakṣmaṇa, preparing to proceed spoke to that great one stationed in the sky, saying, Do you go'

Summary

Both Rama and Lakshmana, ready to depart, went near the glorious Kabandha waiting in the sky and said, You may go now.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
खस्थं–स्थ (२.१)
महाभागंमहाभाग (२.१)
कबन्धंकबन्ध (२.१)
रामलक्ष्मणौराम–लक्ष्मण (१.२)
प्रस्थितौप्रस्थित (√प्र-स्था + क्त, १.२)
त्वंत्वद् (१.१)
व्रजस्वेतिव्रजस्व (√व्रज् लोट् म.पु. )–इति (अव्ययः)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
ऊचतुर्ऊचतुः (√वच् लिट् प्र.पु. द्वि.)
अन्तिकात्अन्तिक (५.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तंतु स्थं हा भा गं
न्धं राक्ष्म णौ
प्रस्थि तौ त्वंव्र स्वेति
वाक्य मूतुन्ति कात्