३.७.६

त्वरामहे वयं द्रष्टुं कृत्स्नमाश्रममण्डलम् ।
ऋषीणां पुण्यशीलानां दण्डकारण्यवासिनाम् ॥

अन्वयः

वयम् we, पुण्यशीलानाम् of holy men, दण्डकारण्यवासिनाम् of those residing in Dandakaranya, ऋषीणाम् of sages, कृत्स्नम् the entire, आश्रममण्डलम् circle of hermitages, द्रष्टुम् to see, त्वरामहे we are making haste.

M N Dutt

We hasten to view the collections of asylums that belong to the holy sages inhabiting the forest of Dandaka.

Summary

We wish to see the entire circle of hermitages of the sages, residing in Dandaka forest. So we are in a hurry.

पदच्छेदः

त्वरामहेत्वरामहे (√त्वर् लट् उ.पु. द्वि.)
वयंमद् (१.३)
द्रष्टुंद्रष्टुम् (√दृश् + तुमुन्)
कृत्स्नम्कृत्स्न (२.१)
आश्रममण्डलम्आश्रम–मण्डल (२.१)
ऋषीणांऋषि (६.३)
पुण्यशीलानांपुण्य–शील (६.३)
दण्डकारण्यवासिनाम्दण्डक–अरण्य–वासिन् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्व रा हे यं द्र ष्टुं
कृत्स्न माश्रण्ड लम्
षी णां पुण्य शी ला नां
ण्ड काण्य वासि नाम्