३.७०.१

तौ कबन्धेन तं मार्गं पम्पाया दर्शितं वने ।
आतस्थतुर्दिशं गृह्य प्रतीचीं नृवरात्मजौ ॥

अन्वयः

तौ both, नृवरात्मजौ the two princes, वने in the forest, प्रतीचीं दिशम् western direction showed by, गृह्य took, कबन्धेन by Kabandha, दर्शितं shown by, तम् him, पम्पायाः Pampa's, मार्गम् way, प्रतस्थतुः both set out.

M N Dutt

Thereupon Rāma and Lakṣmaṇa, sons of a kingly father, passing along the way, pointed out by Kabandha, leading to the lake Pampā, proceeded towards the West.

Summary

The two princes set forth in the western direction towards Pampa shown by Kabandha.

पदच्छेदः

तौतद् (१.२)
कबन्धेनकबन्ध (३.१)
तंतद् (२.१)
मार्गंमार्ग (२.१)
पम्पायापम्पा (६.१)
दर्शितंदर्शित (√दर्शय् + क्त, २.१)
वनेवन (७.१)
आतस्थतुर्आतस्थतुः (√आ-स्था लिट् प्र.पु. द्वि.)
दिशंदिश् (२.१)
गृह्यगृह्य (√ग्रह् + क्त्वा)
प्रतीचींप्रत्यञ्च् (२.१)
नृवरात्मजौनृ–वर–आत्मज (१.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तौ न्धे तं मा र्गं
म्पा यार्शि तं ने
स्थ तुर्दि शं गृह्य
प्र ती चींनृ रात्म जौ