३.७०.३

कृत्वा च शैलपृष्ठे तु तौ वासं रघुनन्दनौ ।
पम्पायाः पश्चिमं तीरं राघवावुपतस्थतुः ॥

अन्वयः

राघवौ Rama, तौ रामलक्ष्मणौ both Rama and Lakshmana, शैलपृष्ठे on the slope of the mountain, वासम् stay, कृत्वा made, पम्पायाः Pampa's, पश्चिमं तीरम् western bank, उपतस्थतुः started on that path.

M N Dutt

Passing the night on the summit of a hill those two descendants of Raghu arrived at the western bank of Pampā and espied the pleasant asylum of Savari.

Summary

Rama and Lakshmana halted on the slope of the mountain and then departed for the western bank of Pampa.

पदच्छेदः

कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
(अव्ययः)
शैलपृष्ठेशैल–पृष्ठ (७.१)
तुतु (अव्ययः)
तौतद् (१.२)
वासंवास (२.१)
रघुनन्दनौरघु–नन्दन (१.२)
पम्पायाःपम्पा (६.१)
पश्चिमंपश्चिम (२.१)
तीरंतीर (२.१)
राघवाव्राघव (१.२)
उपतस्थतुःउपतस्थतुः (√उप-स्था लिट् प्र.पु. द्वि.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कृ त्वा शै पृ ष्ठेतु
तौ वा संघुन्द नौ
म्पा याःश्चि मं ती रं
रा वावुस्थ तुः