३.७१.११

समीक्षमाणः पुष्पाढ्यं सर्वतो विपुलद्रुमम् ।
कोयष्टिभिश्चार्जुनकैः शतपत्रैश्च कीचकैः ।
एतैश्चान्यैश्च विविधैर्नादितं तद्वनं महत् ॥

M N Dutt

Issuing out of Matanga's asylum, the mighty Rāma, lord of men, repaired with Lakşmaņa to the lake Pampā. Exercised with grief, he arrived at the bank of that best lakes, beholding (as he passed along), various trees and pools, the mighty forest covered on all sides with huge trees and flowers and resounding with the noise of lapwings, peacocks, woodpeckers and various other birds and rattling of the bamboo's.

पदच्छेदः

समीक्षमाणःसमीक्षमाण (√सम्-ईक्ष् + शानच्, १.१)
पुष्पाढ्यंपुष्प–आढ्य (२.१)
सर्वतोसर्वतस् (अव्ययः)
विपुलद्रुमम्विपुल–द्रुम (२.१)
कोयष्टिभिश्कोयष्टि (३.३)
चार्जुनकैः (अव्ययः)–अर्जुनक (३.३)
शतपत्त्रैश्शतपत्त्र (३.३)
(अव्ययः)
कीचकैःकीचक (३.३)
एतैश्एतद् (३.३)
चान्यैश् (अव्ययः)–अन्य (३.३)
(अव्ययः)
विविधैर्विविध (३.३)
नादितंनादित (√नादय् + क्त, १.१)
तद्तद् (१.१)
वनंवन (१.१)
महत्महत् (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
मीक्ष मा णः पु ष्पा ढ्यंर्व तोवि
पुद्रु मम् कोष्टि भि श्चार्जु कैः
त्रैश्च की कैः तै श्चा न्यै
श्चविवि धै र्नादि तंद्व नं हत्