३.८.१४

तस्यैव तपसो विघ्नं कर्तुमिन्द्रः शचीपतिः ।
खड्गपाणिरथागच्छदाश्रमं भट रूपधृक् ॥

अन्वयः

अथ then, शचीपतिः husband of Sachi, इन्द्रः Indra, तस्यैव his only, तपसः penance, विघ्नम् obstruction, कर्तुम् to do, भटरूपधृत् in the guise of an attendant, खङ्गपाणिः sword in hand, आश्रमम् to the hermitage, आगच्छत् came.

M N Dutt

Intending to disturb his austerities, Saci's lord, Indra, bearing a sword in his hand, came to the asylum in the guise of a warrior.

Summary

Once Indra, husband of Sachi, came to his hermitage in the guise of an attendant, sword in hand, in order to hinder his penance.

पदच्छेदः

तस्यैवतद् (६.१)–एव (अव्ययः)
तपसोतपस् (६.१)
विघ्नंविघ्न (२.१)
कर्तुम्कर्तुम् (√कृ + तुमुन्)
इन्द्रःइन्द्र (१.१)
शचीपतिःशचीपति (१.१)
खड्गपाणिर्खड्ग–पाणि (१.१)
अथागच्छद्अथ (अव्ययः)–आगच्छत् (√आ-गम् लङ् प्र.पु. एक.)
आश्रमंआश्रम (२.१)
भटरूपधृक्भट–रूपधृक् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्यै सो वि घ्नं
र्तु मि न्द्रः ची तिः
ड्ग पाणि थाच्छ
दाश्र मं रू धृक्