३.८.२१

बुद्धिर्वैरं विना हन्तुं राक्षसान्दण्डकाश्रितान् ।
अपराधं विना हन्तुं लोकान्वीर न कामये ॥

अन्वयः

गृहीतधनुषा by one holding a bow, त्वया by you, वैरं विना without animosity, दण्डकाश्रितान् those taking shelter in Dandaka, राक्षसान् demons, हन्तुम् to kill, सा बुद्धि: that thinking, कथञ्चन on any account, न कार्या should not be done, अपराधं विना without any offence, लोकान् the people, हन्तुम् to kill, न कामये not desirable.

M N Dutt

From affection and the high honour in which I hold you, I merely remind you of this matter. I do not teach you. Equipped with bows as you are, you should renounce all thoughts of slaying without hostility the Rākṣasas residing in Dandaka. Without offence none should be slain.

Summary

While holding a bow, you should not have the intention to kill demons residing in Dandaka with no animosity against you. O valiant one I do not desire that any one should be killed without incurring any offence.

पदच्छेदः

बुद्धिर्बुद्धि (१.१)
वैरंवैर (२.१)
विनाविना (अव्ययः)
हन्तुंहन्तुम् (√हन् + तुमुन्)
राक्षसान्राक्षस (२.३)
दण्डकाश्रितान्दण्डक–आश्रित (√आ-श्रि + क्त, २.३)
अपराधंअपराध (२.१)
विनाविना (अव्ययः)
हन्तुंहन्तुम् (√हन् + तुमुन्)
लोकान्लोक (२.३)
वीरवीर (८.१)
(अव्ययः)
कामयेकामये (√कामय् लट् उ.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

बु द्धि र्वै रंवि ना न्तुं
राक्ष सा न्दण्ड काश्रि तान्
रा धंवि ना न्तुं
लो का न्वी का ये