३.८.९

ततस्त्वां प्रस्थितं दृष्ट्वा मम चिन्ताकुलं मनः ।
त्वद्वृत्तं चिन्तयन्त्या वै भवेन्निःश्रेयसं हितम् ॥

अन्वयः

ततः therefore, प्रस्थितम् present, त्वाम् you, दृष्ट्वा seeing, मम to me, मनः mind, चिन्ताकुलम् is worried, त्वद्वृत्तम् your stand, चिन्तयन्त्याः while I reflect, हितम् salutary, निश्रेयसम् final benefit, भवेत् वै it is wished.

M N Dutt

Seeing you set out, my mind reflecting on your truthfulness as well as your happiness in this world and welfare in the next, is wrought up with anxiety.

Summary

I am, therefore, worried in my mind when I see you here and think of your wellbeing. I wish your ultimate good. [The next two lines appear, more or less, a repetition. So omitted : Editor]

पदच्छेदः

ततस्ततस् (अव्ययः)
त्वांत्वद् (२.१)
प्रस्थितंप्रस्थित (√प्र-स्था + क्त, २.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
मममद् (६.१)
चिन्ताकुलंचिन्ता–आकुल (१.१)
मनःमनस् (१.१)
त्वद्वृत्तंत्वद्–वृत्त (२.१)
चिन्तयन्त्याचिन्तयत् (√चिन्तय् + शतृ, ६.१)
वैवै (अव्ययः)
भवेन्भवेत् (√भू विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
निःश्रेयसंनिःश्रेयस (१.१)
हितम्हित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्त्वां प्रस्थि तं दृ ष्ट्वा
चि न्ताकु लं नः
त्व द्वृ त्तं चिन्त न्त्या वै
वे न्निः श्रे संहि तम्