३.९.१६

मया चैतद्वचः श्रुत्वा कार्त्स्न्येन परिपालनम् ।
ऋषीणां दण्डकारण्ये संश्रुतं जनकात्मजे ॥

अन्वयः

जनकात्मजे O daughter of Janaka, Sita, च and, एतत् these, वचः words, श्रुत्वा hearing, दण्डकारण्ये ऋषीणाम् of sages of Dandaka forest, कार्त्स्न्येन in the entire, परिपालनम् protection, संश्रुतम् made a promise.

M N Dutt

Having heard these words, I promised my perfect protection to the saints in the forest of Dandaka, O daughter of Janaka.

Summary

O daughter of Janaka, on hearing the words of the sages I promised to undertake the entire protection of sages of the Dandaka forest.

पदच्छेदः

मयामद् (३.१)
चैतद् (अव्ययः)–एतद् (२.१)
वचःवचस् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
कार्त्स्न्येनकार्त्स्न्य (३.१)
परिपालनम्परिपालन (१.१)
ऋषीणांऋषि (६.३)
दण्डकारण्येदण्डक–अरण्य (७.१)
संश्रुतंसंश्रुत (√सम्-श्रु + क्त, १.१)
जनकात्मजेजनकात्मजा (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

या चैद्व चः श्रु त्वा
का र्त्स्न्येरि पा नम्
षी णांण्ड का ण्ये
संश्रु तं कात्म जे