४.१.१३

मां हि शोकसमाक्रान्तं संतापयति मन्मथः ।
हृष्टः प्रवदमानश्च समाह्वयति कोकिलः ॥

अन्वयः

शोकसमाक्रान्तम् to one (Rama) who is overcome with sorrow, माम् me, मन्मथः cupid (Manmatha, the god of love), सन्तापयति torments, हृष्ट: happy, प्रवदमानः making fun, कोकिलः cuckoo, ममाह्वयति inviting me

M N Dutt

Cupid has been smiting me the more who am stricken with grief, and the cuckoos have been defying me, displaying their mirth, O Laksmana.

Summary

'Kandarpa (Cupid) torments me while I am already griefstricken. The Cuckoo with his challenging cheerfulness mocks me.

पदच्छेदः

मांमद् (२.१)
हिहि (अव्ययः)
शोकसमाक्रान्तंशोक–समाक्रान्त (√समा-क्रम् + क्त, २.१)
संतापयतिसंतापयति (√सम्-तापय् लट् प्र.पु. एक.)
मन्मथःमन्मथ (१.१)
हृष्टःहृष्ट (√हृष् + क्त, १.१)
प्रवदमानश्प्रवदमान (√प्र-वद् + शानच्, १.१)
(अव्ययः)
समाह्वयतिसमाह्वयति (√समा-ह्वा लट् प्र.पु. एक.)
कोकिलःकोकिल (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मांहि शो मा क्रा न्तं
सं तातिन्म थः
हृ ष्टःप्र माश्च
माह्वति कोकि लः