अन्वयः
लक्ष्मण Lakshmana, रम्ये in a beautiful, वननिर्झरे in waterfall, हृष्टः joyous, प्रणदन् while clucking, एषः this, दात्यूहकः a swamphen (a marshbird), gallinule (water crow), मन्मथाविष्टम् tormented by love, माम् me, शोचयिष्यति is troubling
M N Dutt
At the pleasant fountains the delighted Dátyūahas with their warblings have been afflicting me who am possessed by Cupid.
Summary
'Lakshmana, while I am already lovestricken, the swamphen (gallinule, a marshbird) troubles me with its joyous cackles in the beautiful foreststream.
पदच्छेदः
| एष | एतद् (१.१) |
| दात्यूहको | दात्यूहक (१.१) |
| हृष्टो | हृष्ट (√हृष् + क्त, १.१) |
| रम्ये | रम्य (७.१) |
| मां | मद् (२.१) |
| वननिर्झरे | वन–निर्झर (७.१) |
| प्रणदन् | प्रणदत् (√प्र-नद् + शतृ, १.१) |
| मन्मथाविष्टं | मन्मथ–आविष्ट (√आ-विश् + क्त, २.१) |
| शोचयिष्यति | शोचयिष्यति (√शोचय् लृट् प्र.पु. एक.) |
| लक्ष्मण | लक्ष्मण (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | ष | दा | त्यू | ह | को | हृ | ष्टो |
| र | म्ये | मां | व | न | नि | र्झ | रे |
| प्र | ण | द | न्म | न्म | था | वि | ष्टं |
| शो | च | यि | ष्य | ति | ल | क्ष्म | ण |