४.१.२

तस्य दृष्ट्वैव तां हर्षादिन्द्रियाणि चकम्पिरे ।
स कामवशमापन्नः सौमित्रिमिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

तस्य there, ताम् that, दृष्ट्वैव on sighting, हर्षात् out of joy, इन्द्रियाणि senses, चकम्पिरे shook, सः he, कामवश obsessed with love for Sita, आपन्नः gone, सौमित्रिम् to Saumitri, इदम् this, in the following manner, अब्रवीत् said.

M N Dutt

And beholding there that lake, his senses were stirred with delight. Troubled with passion he spoke to Saumitri saying,

Summary

He was glad to see it but sad at the thought of Sita. His passion stirred, his senses shaken, he said this to Saumitri:

पदच्छेदः

तस्यतद् (६.१)
दृष्ट्वैवदृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)–एव (अव्ययः)
तांतद् (२.१)
हर्षाद्हर्ष (५.१)
इन्द्रियाणिइन्द्रिय (१.३)
चकम्पिरेचकम्पिरे (√कम्प् लिट् प्र.पु. बहु.)
तद् (१.१)
कामवशम्काम–वश (२.१)
आपन्नःआपन्न (√आ-पद् + क्त, १.१)
सौमित्रिम्सौमित्रि (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य दृ ष्ट्वै तां र्षा
दिन्द्रि याणिम्पि रे
का मा न्नः
सौ मित्रिमिब्र वीत्