४.१.२४

तां विनाथ विहंगोऽसौ पक्षी प्रणदितस्तदा ।
वायसः पादपगतः प्रहृष्टमभिनर्दति ॥

अन्वयः

तदा then, विहङ्गः the birds flying in the sky, प्रणदितः cried out, पक्षी bird, यः वायसः that same crow, तां विना without her, पादपगतः sitting on the tree, प्रहृष्टम् happily, अभिनर्दति is singing joyfully

M N Dutt

This bird set up a cry in the sky at that time* and now in the absence of Sītā, that crow, sitting on the tree is crying delightedly. This refers to the time when Rāma was united with Sītā i.e. at the time of his wedding, At that time the bird, flying up in the sky set up an inauspicious cry indicating that in no distant time he should be separated form her; and now his sitting on the tree and cawing delightedly indicated that he should soon be re-united with her.

Summary

'The crow that cried unhappily flying in the sky as if to foretell my separation from Sita, is now on the tree, singing joyfully (suggesting my possible union with Sita).

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
विनाथविना (अव्ययः)–अथ (अव्ययः)
विहंगोविहंग (१.१)
ऽसौअदस् (१.१)
पक्षीपक्षिन् (१.१)
प्रणदितस्प्रणदित (√प्र-नद् + क्त, १.१)
तदातदा (अव्ययः)
वायसःवायस (१.१)
पादपगतःपादप–गत (√गम् + क्त, १.१)
प्रहृष्टम्प्रहृष्ट (√प्र-हृष् + क्त, २.१)
अभिनर्दतिअभिनर्दति (√अभि-नर्द् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तांवि नावि हं गो ऽसौ
क्षीप्रदिस्त दा
वा सः पा तः
प्र हृष्टभिर्दति