४.१.२५

एष वै तत्र वैदेह्या विहगः प्रतिहारकः ।
पक्षी मां तु विशालाक्ष्याः समीपमुपनेष्यति ॥

अन्वयः

तत्र there, विहगः the crow, वैदेह्या of Vaidehi, प्रतिहारकः attendant, एषः पक्षी that bird, माम् me, विशालाक्ष्याः largeeyed (Sita), समीपम् near, उपनेष्यति will take me

M N Dutt

This bird flying up in the sky brought about Sītā's ravishment and this bird shall take me to her having expansive eyes.

Summary

'The same crow attendant on Vaidehi there will take me to my largeeyed beloved.

पदच्छेदः

एषएतद् (१.१)
वैवै (अव्ययः)
तत्रतत्र (अव्ययः)
वैदेह्यावैदेही (६.१)
विहगःविहग (१.१)
प्रतिहारकःप्रतिहारक (१.१)
पक्षीपक्षिन् (१.१)
मांमद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
विशालाक्ष्याःविशाल–अक्ष (६.१)
समीपम्समीप (२.१)
उपनेष्यतिउपनेष्यति (√उप-नी लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वैत्र वै दे ह्या
वि गःप्रति हा कः
क्षी मांतुवि शा ला क्ष्याः
मीमु नेष्यति