४.१.२६

पश्य लक्ष्मण संनादं वने मदविवर्धनम् ।
पुष्पिताग्रेषु वृक्षेषु द्विजानामुपकूजताम् ॥

अन्वयः

लक्ष्मण Lakshmana, वने in the forest, पुष्पिताग्रेषु वृक्षेषु on the blossoming tree tops, उपकूजताम् of warbling ones, द्विजानाम् of birds, मद्विवर्धनम् that which increases love, शृणु listen

M N Dutt

Hear, O Laksmana, the maddening notes of those birds sitting on the tops of the flowery trees and setting up their melody.

Summary

'Losten, O Lakshmana to the sweet warblings of the birds on the blossoming treetops of the forest. My love for her (Sita) enhances with their sweet voices.

पदच्छेदः

पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
लक्ष्मणलक्ष्मण (८.१)
संनादंसंनाद (२.१)
वनेवन (७.१)
मदविवर्धनम्मद–विवर्धन (२.१)
पुष्पिताग्रेषुपुष्पित–अग्र (७.३)
वृक्षेषुवृक्ष (७.३)
द्विजानाम्द्विज (६.३)
उपकूजताम्उपकूजत् (√उप-कूज् + शतृ, ६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्यक्ष्म सं ना दं
नेविर्ध नम्
पुष्पि ता ग्रेषु वृ क्षेषु
द्वि जा नामु कू ताम्