४.१०.२

दिष्ट्यासि कुशली प्राप्तो निहतश्च त्वया रिपुः ।
अनाथस्य हि मे नाथस्त्वमेकोऽनाथनन्दनः ॥

अन्वयः

अनाथनन्दन compassionate to orphans, दिष्ट्या providence, त्वया by you, रिपुः enemy, निहतः is killed, कुशली safely, प्राप्तः असि have returned, अनाथस्य to the orphan, मे me, त्वम् you, एकः alone, नाथः are the saviour.

M N Dutt

By good luck it is that you had come off safely; and that you had slain the foe. O you that rejoicest the forlorn, you are the only protector of me who am helpless.

Summary

'By providence you have come back safe and the enemy has been killed. You are the only protector to an orphan which I am.

पदच्छेदः

दिष्ट्यासिदिष्टि (३.१)–असि (√अस् लट् म.पु. )
कुशलीकुशलिन् (१.१)
प्राप्तोप्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१)
निहतश्निहत (√नि-हन् + क्त, १.१)
(अव्ययः)
त्वयात्वद् (३.१)
रिपुःरिपु (१.१)
अनाथस्यअनाथ (६.१)
हिहि (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
नाथस्नाथ (१.१)
त्वम्त्वद् (१.१)
एकोएक (१.१)
ऽनाथनन्दनःअनाथ–नन्दन (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि ष्ट्यासिकु ली प्रा प्तो
नि श्चत्व यारि पुः
नास्यहि मे ना
स्त्व मे को ऽनान्द नः