४.११.१७

क्लेष्टुमर्हसि मां न त्वं दुन्दुभे धर्मवत्सल ।
रणकर्मस्वकुशलस्तपस्विशरणं ह्यहम् ॥

अन्वयः

धर्मवत्सल devoted to dharma, दुन्दुभे Dundubhi, त्वम् you, माम् me, क्लेष्टुम् to trouble, नार्हसि it is not proper, तपस्विशरणम् the resort of ascetics, अहम् I am, रणकर्मसु to wage war, अकुशलः हि not adept

M N Dutt

O Dundhubhi, O you that are attached to righteousness, it behoveth you not to distress me. I am the refuge of all those ascetics who are not expert in military arts.

Summary

'Dundubhi, it is not proper for you to trouble me, for I am devoted to righteousness. I am the resort of ascetics and not adept in warfare'.

पदच्छेदः

क्लेष्टुम्क्लेष्टुम् (√क्लिश् + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )
मांमद् (२.१)
(अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
दुन्दुभेदुन्दुभि (८.१)
धर्मवत्सलधर्म–वत्सल (८.१)
रणकर्मस्व्रण–कर्मन् (७.३)
अकुशलस्अकुशल (१.१)
तपस्विशरणंतपस्विन्–शरण (१.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
अहम्मद् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्लेष्टुर्हसि मां त्वं
दुन्दु भेर्मत्स
र्मस्वकु
स्तस्वि णंह्य हम्