४.११.२०

हिमवानब्रवीद्वाक्यं श्रुत्वा वाक्यविशारदः ।
अनुक्तपूर्वं धर्मात्मा क्रोधात्तमसुरोत्तमम् ॥

अन्वयः

वाक्यविशारदः skilful in conversation, धर्मात्मा righteous, हिमवान् Himavan, श्रुत्वा on hearing, तम् him, असुरोत्तमम् best of demon, क्रोधात् in anger, अनुक्तपूर्वम् had not spoken earlier, वाक्यम् such words, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

Hearing these words the virtuous-souled Himavān, skilled in speech, spoke to that great Asura, exercised with ire.

Summary

'On hearing such words, which no one had spoken earlier, righteous Himavan, skilful in conversation, flew into a rage and said to Dundubhi,the best of demons:

पदच्छेदः

हिमवान्हिमवन्त् (१.१)
अब्रवीद्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
वाक्यंवाक्य (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
वाक्यविशारदःवाक्य–विशारद (१.१)
अनुक्तपूर्वंअनुक्त–पूर्व (२.१)
धर्मात्माधर्म–आत्मन् (१.१)
क्रोधात्क्रोध (५.१)
तम्तद् (२.१)
असुरोत्तमम्असुर–उत्तम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हि वाब्र वी द्वा क्यं
श्रु त्वा वाक्यवि शा दः
नुक्त पू र्वं र्मा त्मा
क्रो धात्तसु रोत्त मम्