४.११.४८

एतदस्यासमं वीर्यं मया राम प्रकाशितम् ।
कथं तं वालिनं हन्तुं समरे शक्ष्यसे नृप ॥

अन्वयः

राम O Rama, अस्य his, असमम् unequalled, एतत् this, वीर्यम् strength, प्रकीर्तितम् is narrated, नृप king, समरे in a combat, तं वालिनम् that Vali's, हन्तुम् to kill, कथम् how is it, शक्ष्यसे it is possible for you?

M N Dutt

I have related to you, O Rāma, the incomparable prowess of his. Do you tell me now, O hero, how canst you destroy him in the conflict?

Summary

'O Rama Vali's strength and fame related by me is unequalled. O king how is it possible for you to kill him in a combat?'

पदच्छेदः

एतद्एतद् (१.१)
अस्यासमंइदम् (६.१)–असम (१.१)
वीर्यंवीर्य (१.१)
मयामद् (३.१)
रामराम (८.१)
प्रकाशितम्प्रकाशित (√प्र-काश् + क्त, १.१)
कथंकथम् (अव्ययः)
तंतद् (२.१)
वालिनंवालिन् (२.१)
हन्तुंहन्तुम् (√हन् + तुमुन्)
समरेसमर (७.१)
शक्ष्यसेशक्ष्यसे (√शक् लृट् म.पु. )
नृपनृप (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्या मं वी र्यं
या राप्र काशि तम्
थं तं वालि नं न्तुं
रेक्ष्य सेनृ