४.११.५१

क्षिप्तं दृष्ट्वा ततः कायं सुग्रीवः पुनरब्रवीत् ।
लक्ष्मणस्याग्रतो राममिदं वचनमर्थवत् ॥

अन्वयः

सुग्रीवः Sugriva, क्षिप्तम् the thrown, कायम् body, दृष्ट्वा seeing, ततः then, पुनः again, अब्रवीत् said, अर्थवत् meaningful, इदम् these, वचनम् words, अब्रवीत् said, लक्ष्मणस्य Lakshmana's, अग्रतः In the presence.

M N Dutt

Beholding that Asura's body thrown thus, Sugrīva, again addressed to the heroic Rāma, before Lakşmaņa and the monkey herd, the following pregnant words.

Summary

Sugriva, the monkey was very pleased with Rama's words and said to him in front of Lakshmana:

पदच्छेदः

क्षिप्तंक्षिप्त (√क्षिप् + क्त, २.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
ततःततस् (अव्ययः)
कायंकाय (२.१)
सुग्रीवःसुग्रीव (१.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
लक्ष्मणस्याग्रतोलक्ष्मण (६.१)–अग्रतस् (अव्ययः)
रामम्राम (२.१)
इदंइदम् (२.१)
वचनम्वचन (२.१)
अर्थवत्अर्थवत् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्षि प्तं दृ ष्ट्वा तः का यं
सु ग्री वःपुब्र वीत्
क्ष्म स्याग्र तो रा
मि दंर्थ वत्