४.१२.११

तमद्यैव प्रियार्थं मे वैरिणं भ्रातृरूपिणम् ।
वालिनं जहि काकुत्स्थ मया बद्धोऽयमञ्जलिः ॥

अन्वयः

काकुत्स्थ O Rama, मे my, भ्रातृरूपिणम् in the form of a brother, वैरिणम् enemy, तं वालिनम् that Vali, अद्यैव now itself, प्रियार्थम् for my pleasure, जहि you may kill, मया by me, अयम् this, अञ्जलि: reverential obeisance, बद्धः offered.

M N Dutt

Do you, O Kākutstha, even to-day destroy, for my welfare, my brother Vāli. This I do pray to you with folded hands.

Summary

'O Rama, for my pleasure kill Vali who is, to me, an enemy in the guise of a brother. I fold my hands to you.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
अद्यैवअद्य (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
प्रियार्थंप्रिय–अर्थ (२.१)
मेमद् (६.१)
वैरिणंवैरिन् (२.१)
भ्रातृरूपिणम्भ्रातृ–रूपिन् (२.१)
वालिनंवालिन् (२.१)
जहिजहि (√हा लोट् म.पु. )
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
मयामद् (३.१)
बद्धोबद्ध (√बन्ध् + क्त, १.१)
ऽयम्इदम् (१.१)
अञ्जलिःअञ्जलि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्यैप्रि या र्थं मे
वैरि णं भ्रातृ रूपि णम्
वालि नंहि का कुत्स्थ
या द्धोऽयञ्ज लिः