४.१२.१२

ततो रामः परिष्वज्य सुग्रीवं प्रियदर्शनम् ।
प्रत्युवाच महाप्राज्ञो लक्ष्मणानुमतं वचः ॥

अन्वयः

ततः then, महाप्राज्ञः very wise, रामः Rama, प्रियदर्शनम् handsome, लक्ष्मणानुगतम् following Lakshmana, सुग्रीवम् Sugriva, परिष्वज्य having embraced, वचः these words, प्रत्युवाच said in reply.

M N Dutt

Thereupon embracing Sugrīva, of a pleasant countenance and like to Lakşmaņa, the highly wise Rāma spoke to him, saying,

Summary

Then wise Rama embraced handsome Sugriva and replied in these words which were agreeable to Lakshmana:

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
रामःराम (१.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
सुग्रीवंसुग्रीव (२.१)
प्रियदर्शनम्प्रिय–दर्शन (२.१)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
महाप्राज्ञोमहत्–प्राज्ञ (१.१)
लक्ष्मणानुमतंलक्ष्मण–अनुमत (√अनु-मन् + क्त, २.१)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो रा मः रि ष्वज्य
सु ग्री वंप्रिर्श नम्
प्रत्यु वा हा प्रा ज्ञो
क्ष्म णानु तं चः