४.१२.३२

ततोऽहं रूपसादृश्यान्मोहितो वानरोत्तम ।
नोत्सृजामि महावेगं शरं शत्रुनिबर्हणम् ॥

अन्वयः

वानरोत्तम distinguished monkey, ततः then, रूपसादृश्यात् similar appearance, मोहितः bewildered, अहम् I was, महावेगम् swift, शत्रुनिबर्हणम् that which can destroy enemy, शरम् arrow, नोत्सृजामि I have not let loose.

M N Dutt

O best of monkeys, being thus surprised by the similarity of your countenances I could not discharge that foe-destroying and quick-coursing shaft.

Summary

'O distinguished monkey you both are so similar in form that I was puzzled and did not release my swift arrow that could have destroyed the enemy.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
ऽहंमद् (१.१)
रूपसादृश्यान्रूप–सादृश्य (५.१)
मोहितोमोहित (√मोहय् + क्त, १.१)
वानरोत्तमवानर–उत्तम (८.१)
नोत्सृजामि (अव्ययः)–उत्सृजामि (√उत्-सृज् लट् उ.पु. )
महावेगंमहत्–वेग (२.१)
शरंशर (२.१)
शत्रुनिबर्हणम्शत्रु–निबर्हण (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो ऽहं रू सा दृ श्या
न्मोहि तो वा रोत्त
नोत्सृ जामि हा वे गं
रंत्रुनिर्ह णम्