४.१५.१८

तत्क्षमं न विरोधस्ते सह तेन महात्मना ।
दुर्जयेनाप्रमेयेन रामेण रणकर्मसु ॥

अन्वयः

तत् therefore, महात्मना great, रणकर्मसु in war, दुर्जयेन unconquerable, अप्रमेयेन of immeasurable, तेन रामेण by that Rama, ते to you, विरोधः enmity, न क्षमम् not desirable.

M N Dutt

Like to Himālaya, the king of mountains, containing diverse metals, he is the mine of various accomplishments. It does not behove you therefore to enter into conflict with that high-souled Răma, incomparable in prowess and hard to conquer in battle.

Summary

'Rama is immeasurable in prowess and unconquerable in war. Therefore, enmity with him is not desirable for you.

पदच्छेदः

तत्क्षमंतद्–क्षम (१.१)
(अव्ययः)
विरोधस्विरोध (१.१)
तेत्वद् (६.१)
सहसह (अव्ययः)
तेनतद् (३.१)
महात्मनामहात्मन् (३.१)
दुर्जयेनाप्रमेयेनदुर्जय (३.१)–अप्रमेय (३.१)
रामेणराम (३.१)
रणकर्मसुरण–कर्मन् (७.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्क्ष मंवि रो स्ते
ते हात्म ना
दुर्ज ये नाप्र मे ये
रा मेर्मसु